Encontramos un socorrido hueco en nuestras obligaciones docentes y administrativas para ampliar un poco más nuestro catálogo de arte antrozoológico.
Diego Mallo |
En un principio no nos llamó excesivamente la atención, aparte de la asociación entre la imagen del cocodrilo con el que abrimos esta entrada y una ilustración de Diego Mallo a la que nos habíamos referido en otra ocasión. No obstante, aunque el realismo cuasi fotográfico de Pizarro nos hace recordar la estética de fotomontaje de este trabajo concreto de Mallo, y, ciertamente, su simbología iconográfica es muy cercana, lo cierto es que el marco intelectual de ambos autores es bien diferente, e indagando un poco, gracias a la información ofrecida por El Hurgador, en los distintos trabajos de Mateo Pizarro, podemos observar ciertos nexos comunes, a nivel conceptual, entre los diferentes proyectos que ha abordado mediante el dibujo sobre material bibliográfico. Y es que Pizarro reflexiona sobre la propia condición de la Ilustración, etimológica e históricamente asociada con la iluminación o aclaración de un texto, una forma de visualizar el contenido descriptivo de dicho texto o de complementarlo.
El uso instrumental de la literatura ilustrada como medio de divulgación de conocimientos ha provocado que la asociación entre palabra e imagen haya quedado inexorablemente vinculada, por igual, a la mera especulación fantástica, a la ensoñación, y a la descripción precisa y científica, algo que ocurre fácilmente en un contexto común, como es el soporte bibliográfico.
De hecho, la aparición de la fotografía supone un momento histórico en el que el dibujo y la ilustración perderían su carácter de preciso registro documental frente al documento fotográfico, registro exacto de lo existente en el mundo real (pese a que tardaría bastante en llegar de forma fotomecánica óptima a superar la calidad de precisión y detalle de los dibujos e ilustraciones surgidas de la mano de un artista) y hoy en día vuelven a tener fronteras confusas debido a las tecnologías digitales.
Intentar describir con palabras la imagen visual de una criatura o de cualquier referente natural es complejo y reproducir esta información de nuevo con recursos gráficos para aproximar dicha imagen mental a una imagen visual lo más coincidente posible nos remite a los problemas que observamos en nuestro artículo sobre el dibujo como transmisión de información naturalista.
Significativamente, Javier Fuentes introduce el trabajo de Mateo Pizarro recordando el ejemplo clásico de distorsión gráfica del rinoceronte de Durero (pese a que dicha distorsión ha sido exageradamente distorsionada por analistas de la imagen tal y como observamos en nuestros trabajos preliminares y en entradas específicas sobre memoria lingüística y memoria visual, o sobre la iconografía del rinoceronte apoyándonos en la inestimable recolección iconológica sobre rinocerontes del propio Javier Fuentes).
En dichos artículos analizábamos cómo se ha exagerado acerca de la exageración de Durero respecto a su rinoceronte, por el simple hecho de que analistas como Gombrich o Eco no sabían lo suficiente sobre rinocerontes, especialmente asiáticos.
Mateo Pizarro |
Javier Fuentes ofrece el siguiente resumen acerca del artista:
Mateo Pizarro es un artista colombiano nacido en 1984 en Bogotá.
Aunque estudió Artes Electrónicas en el Universidad de Los Andes, ha
venido desarrollando una interesante carrera como dibujante e
ilustrador. Además de una depurada técnica, su obra destaca por sus
interesantes planteamientos conceptuales y un gran sentido del humor.
Mateo Pizarro, Lago Baikal, 2016 |
Sus trabajos han sido expuestos en Colombia, México, Estados Unidos,
Argentina, Chile, España y Francia, y con su proyecto “Bestiario de
animales improbables” fue uno de los ganadores del Programa de Becas y
Comisiones de la Cisneros Fontanals Art Foundation (Cifo), en una
categoría que reconoce a artistas emergentes de Latinoamérica. Ha
recibido varios premios. Su obra forma parte de importantes colecciones
americanas y europeas, y sus dibujos han sido utilizados en las portadas
de varios libros.
Mateo Pizarro |
Mateo Pizarro |
No deja de ser una revisión del método de Magritte al plantear crípticos mensajes críticos en sus pictogramas, con un implícito alarde técnico para los menos comprensivos con sus paradójicamente evidentes misterios visuales.
Al menos admirarán su destreza indudable, su maestría técnica que apunta a lo "bien hecho", "bien dibujado", algo que tal vez el artista necesite reivindicar de alguna manera, aún sabiendo que también lo pone en tela de juicio.
En su serie "Animal", Mateo Pizarro reflexiona sobre la condición humana a través de simbólicas asociaciones con animales que socavan en los límites de naturaleza y artificio, de reproducción fiel de la realidad y representación onírica de nuestra propia animalidad condicionada por el utilitarismo y el artificio. El dibujo fotorrealista es un medio en sí mismo para manifestarlo, un puente entre las características propias del arte manual y el arte fotográfico y digital.
Tal vez el artista es consciente de que la contemplación directa de sus originales constata este hecho.
Pero también constata que la mayoría de sus espectadores los observamos a través de las redes, en formato digital, ese formato en el que dibujo y fotografía están hechos de lo mismo, de minúsculas piezas limitadas a la ortogonalidad del pixel, a su escala, a su condición numérica, que en definitiva ofrecen un conjunto irremediablemente reinterpretado por nuestras mentes recabando en las fuentes de nuestra memoria atávica.
Mateo Pizarro |
Su parecido con instantáneas en blanco y negro no es casual, porque señala la necesidad del dibujo de conjurar la realidad, la misma necesidad que empujó paulatinamente a la aparición de la óptica fotográfica, a la estética de la fotografía y de la cultura de la reproducción mecánica.
Su interés por la fotografía y su influencia en el dibujo y en la pintura se hace todavía más evidente al observar sus propias fotografías, que modestamente nos presenta como propias de un aficionado, aunque sin duda demuestran su sensibilidad con las particularidades específicas de este medio, del que también os ofrecemos algunos ejemplos porque nos parecen muy notables.
Por ello, a continuación de nuestra selección, de nuestra propia muestra de obras de Pizarro, mostramos también algunos ejemplos de las fotografías del artista para que comprobéis hasta qué punto sabe apreciar la capacidad escénica y conmovedora del medio.
Al final de este post os ofrecemos un más que generoso (osado, más bien) extracto de la entrada que le dedicó Javier Fuentes en El Hurgador.
Mafa Alborés
Bestiario de animales improbables:
En el origen de las especies:
Naturaleza Muerta:
Ladrón Roba a Ladrón:
Big a Miniature:
Fotografías:
Extracto de la entrada dedicada a M. Pizarro en El Hurgador:
Mateo Pizarro [Dibujo / Drawing]
Como saben quienes visitan el blog con frecuencia, sentimos un especial cariño por los rinocerontes. La imagen que en 1515 creó el alemán Alberto Durero
es tal vez la más potente y reproducida de un animal que, para la
Europa de aquellas épocas, representaba una auténtica rareza. Durero
creó esta representación en base a descripciones del famoso rinoceronte
indio que había llegado a Lisboa desde el Extremo Oriente. Un autor
desconocido escribió en 1515 una carta a un destinatario de Nuremberg en
la que describía al animal, junto con un boceto. Durero tuvo acceso a
esta carta, y en base al citado boceto realizó su grabado, sin haber
visto nunca al animal, consiguiendo una representación que no resultó
del todo ajustada a la realidad. A pesar de sus errores la imagen siguió
siendo muy popular, y fue tomada como una representación fiel de un
rinoceronte hasta finales del siglo XVIII.
Quienes antaño no tenían oportunidad de estar frente a sus modelos
animales, no tenían más remedio que basarse en dibujos y/o descripciones
de terceros, con lo cual las representaciones dejaban mucho librado a
la imaginación del artista, y terminaban por describir visualmente seres
fantásticos ireales, que vistos desde nuestra perspectiva nos pueden
parecer aterradores, incongruentes o incluso cómicos. Esta es la idea
que subyace en parte de la obra de Mateo Pizarro, artista colombiano que
actualmente reside y trabaja en México.
As the frequent visitors of this blog know, we feel a special affection for rhinoceroses. The image that the German Albrecht Dürer created in 1515
is perhaps the most powerful and reproduced of an animal that, for the
Europe of those times, represented an authentic rarity. Dürer created
this representation based on descriptions of the famous Indian
rhinoceros that had arrived in Lisbon from the Far East. An unknown
author wrote in 1515 a letter to a recipient of Nuremberg in which he
described the animal, along with a sketch. Dürer had access to this
letter, and based on the aforementioned sketch made his engraving,
without ever having seen the animal, getting a representation that was
not entirely adjusted to reality. Despite its errors, the image remained
very popular, and was taken as a faithful representation of a rhino
until the end of the 18th century.
Those who had no opportunity to be in front of their animal models,
had no choice but to rely on drawings and / or third-party descriptions,
with which the representations left much to the imagination of the
artist, and ended up visually describing fantastic creatures that seen
from our perspective can seem frightening, incongruous or even comical.
This is the idea that underlies part of the work of Mateo Pizarro, a
Colombian artist who currently resides and works in Mexico.
______________________________________________________
"Bestiario de animales improbables /
Bestiary of Improbable Animals"
Bestiario II, Bestias antiguas / Bestiary II, Ancient Beasts. "Bonaso / Bonasus"
“tradunt in Paeonia feram quae *** vocetur, equina iuba, cetera tauro
similem, cornibus ita in se flexis, ut non sint utilia pugnae.
quapropter fuga sibi auxiliari reddentem in ea fimum, interdum et trium
iugerum longitudine, cuius contactus sequentes ut ignis aliquis
amburat.”
Gaius Plinius Secundus, Naturalis historia, Liber VIII, xvi., 77-8 AD Link
“Cuentan de una fiera de Peonia que se llama ***, con crin de caballo y
en lo demás parecida al toro, con los cuernos tan enroscados que no son
aptos para el combate. A causa de ello, busca refugio en la huida y deja
en ella un excremento, en una extensión de hasta tres yugadas* a veces,
cuyo contacto abrasa a sus perseguidores como una especie de fuego.”
Plinio el Viejo (Gayo Plinio Segundo), Historia Natural, Libro VIII, xvi., 77-8 dC
"In Pæonia, it is said, there is a wild animal known as *** it has
the mane of the horse, but is, in other respects, like the bull, with
horns, however, so much bent inwards upon each other, as to be of no use
for the purposes of combat. It has therefore to depend upon its flight,
and, while in the act of flying, it sends forth its excrements,
sometimes to a distance of even three jugera;5 the contact of which
burns those who pursue the animal, just like a kind of fire."
Pliny the Elder (Gayo Plinio Segundo), Natural History, Book VIII, xvi., 77-8 AD Link
Bestiario II, Bestias antiguas / Bestiary II, Ancient Beasts. "Tiburón zorro / Fox Shark"
Bestiario II, Bestias antiguas / Bestiary II, Ancient Beasts. "Rufio o Lobo Cerval / Cerval Wolf "
Con la ayuda de su amiga María del Mar Gámiz Vidiella, Mateo ha buscado
en libros antiguos descripciones de animales en textos medievales,
historias de viajeros, estudios de naturalistas, etc. El experimento
consiste en dejar de lado las ideas preestablecias y dibujar en base a
los elementos presentes en estos textos. El resultado es una serie de
dibujos que Mateo ha venido realizando, agrupado en un "Bestiario de
animales improbables". Aquí les dejo una selección de estos trabajos,
que nos permiten apreciar su refinada técnica en el uso del grafito,
especialmente teniendo en cuenta que se trata, en su mayoría, de
miniaturas, algunas de ellas con un notable nivel de detalle.
Bestiario II, Bestias antiguas / Bestiary II, Ancient Beasts. "Ibis"
"Una de las cosas que nos parecen interesantes es lo extremadamente
diferente que puede ser el animal imaginado al real. Si te interesa el
tema, podrías pasar algo de tiempo pensando cuántas versiones posibles
del elefante existían en la imaginación de los europeos entre los siglos
I y XIV, muchos de los cuales habían oído hablar de ellos, pero la
mayoría nunca había visto un paquidermo en su vida. Agrega a eso el
hecho de que los mapas aún tenían vastas áreas en blanco, y terminas con
una versión del mundo que implica una cierta clase de infinitud".
Bestiario III, de la Edad Media / Bestiary III, from the Middle Ages, "Leviatán / Leviathan"
"Leviatán (detalle) / Leviathan (detail)"
"El proceso que seguimos involucra a Maria del Mar en la búsqueda (en
una amplia gama de libros) de pasajes en los que los animales se
describen de manera peculiar, luego se editan esos textos para que los
nombres de los animales queden excluidos de la descripción. Esto es
fundamental para el proyecto: no sé qué animal se está describiendo. Por
lo tanto, los dibujos se basan únicamente en los relatos escritos. La
idea es tratar de reproducir la experiencia de una persona que lee sobre
una bestia que nunca ha visto (por ejemplo, una hiena o una tiburón).
Es importante tener en cuenta que esas fuentes no hacen distinción entre seres normales y mitológicos."
Bestiario II, Bestias antiguas / Bestiary II, Ancient Beasts.
"Gallina cornuda armenia / Armenian Horned Chicken"
Bestiario III, de la Edad Media / Bestiary III, from the Middle Ages
"Dragón (el enemigo mortal de los elefantes) / Dragon (the mortal enemy of elephants)"
Bestiario III, de la Edad Media. Los monstruos del fin del mundo
"El ave que mostró a Moctezuma la llegada de los españoles y la
devastación que sobrevendría. La visión apareció en un espejo que el ave
tenía en la frente.
Bestiary III, from the Middle Ages. The monsters of the End of the World
The Bird that showed Moctezuma the
arrival of the Spaniards and the devastation that would ensue. The
vision appeared in a mirror the bird had on it's forehead." (detail)
Bestiario III, de la Edad Media / Bestiary III, from the Middle Ages
Bestiario II, Bestias antiguas / Bestiary II, Ancient Beasts. Avestruz camello / Camel Ostrich
Bestiario III, de la Edad Media / Bestiary III, from the Middle Ages
"Grifo / Griffin"
__________________________________________________________
He seleccionado algunas de los trabajos de Mateo y los textos de origen
para que podamos apreciar el proceso. Lo interesante es que en un par de
casos disponemos de ilustraciones de los libros en cuestión, lo que nos
permite comparar la interpretación del artista de aquellos textos, con
la imagen que de estos seres ofrecieron sus observadores directos, o
cronistas en el caso de seres mitológicos.
I've selected some of Mateo's works and the original texts, so we can
appreciate the process. The interesting thing is that in a couple of
cases we have illustrations of that books, which allows us to compare
the artist's interpretation of those texts, with the image of that
beings offered by their observers, or chroniclers in case of
mythological beings.
I included a rough translation in English to understand the texts,
but bear in mind that these were written in Latin and ancient forms of
Castilian.
Perico Ligero (Perezoso)
“*** es un animal el más torpe que se puede ver en el mundo, y tan
pesadísimo y tan espacioso en su movimiento, que para andar el espacio
que tomarán cincuenta pasos, ha menester un día entero […]. Será tan
luengo como dos palmos cuando ha crecido todo lo que ha de crecer, y muy
poco más de esta mesura será si algo fuere mayor; […] tienen cuatro
pies, y delgados, y en cada mano y pie cuatro uñas largas como de ave, y
juntas; pero ni las uñas ni manos no son de manera que se pueda
sostener sobre ellas, y de esta causa, y por la delgadez de los brazos y
piernas y pesadumbre del cuerpo, trae la barriga casi arrastrando por
tierra; el cuello de él es alto y derecho, y todo igual como una mano de
almirez, que sea de una igualdad hasta el cabo, sin hacer en la cabeza
proporción o diferencia alguna fuera del pescuezo; y al cabo de aquel
cuello tiene una cara casi redonda, semejante mucho a la de la lechuza, y
el pelo propio hace un perfil de sí mismo como rostro en circuito, poco
más prolongado que ancho, y los ojos son pequeños y redondos y la nariz
como de un monico, y la boca muy chiquita, y mueve aquel su pescuezo a
una parte y a otra, como atontado, […] El pelo de él es entre pardo y
blanco. […] No muerde, ni puede, según tiene pequeñísima la boca, ni es
ponzoñoso, ni he visto hasta ahora animal tan feo ni que parezca más
inútil que aqueste.”
Gonzalo Fernández de Oviedo (1478-1557), Ramon de Petras
"Ouiedo de la natural hystoria de las Indias / Sumario de la natural historia de las Indias", Toledo, España, 1526. p.44. BNE, Wikipedia
Agile Perico (Sloth)
"*** is the most awkward animal that can be seen in the world, and so
heavy and so slow in its movement, that to walk the space that will
take fifty steps, it takes a whole day [...]. It has about two handspans
long when everything that had to grow has grown, and very little more
if bigger; […] they measure about a little less wide than long, and have
four slender feet, and in each hand and foot, long nails like birds,
and joined, but not even the nails of the hand have a shape to be able
to hold onto them, and therefore the thinness of the arms and legs and
how heavy his body is. The belly drags it through the earth. The neck is
tall and straight, and like a mortar arm is equal from end to end, with
a head not very descernible from the neck. At the end of that neck
there is an almost round face, very similar to that of the owl, and the
hair that it has gives its face a circular aspect, very little longer
than wide, and the small round eyes, and the nose as the one of a little
monkey, and the very small mouth, and moves his neck from side to side,
like stunned, […] His hair is brown and white. [...] It does not bite,
nor can it, as it has a very small mouth, nor is it poisonous, nor have I
seen so far an animal so ugly or that it seems more useless than this
one."
Gonzalo Fernández de Oviedo (1478-1557), Ramon de Petras
Bestiario I / Bestiary I. "Perezoso / Sloth"
___________________________________________________________
Axolotl (Ajolote)
“Es una especie de pez lacustre cubierto de piel blanda y con cuatro
patas como de lagartija […]. Tiene vulva muy parecida a la de mujer, el
vientre con manchas pardas, y desde la mitad del cuerpo hasta la cola,
que es larga y muy delgada en su extremo, adelgaza gradualmente; tiene
por lengua un cartílago corto y ancho; nada con las cuatro patas, que
terminan en dedos muy parecidos a los de rana; la cabeza es deprimida, y
grande en relación con el cuerpo; la boca entreabierta y el color
negro. Se ha observado repetidas veces que tiene flujos mensuales como
las mujeres y que comida excita la actividad genésica no de otra suerte
que los estincos, que algunos llaman cocodrilos terrestres y son quizá
de su misma especie. Tomó su nombre de la forma rara y divertida que
tiene.”
Francisco Hernández de Toledo (1514-1587) et al.
"Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus, seu, Plantarum animalium mineralium Mexicanorum historia"
1ª edición en Roma: Jac. Mascardi, 1628/1630
Esta copia puede ser de la reedición de 450 copias de Deversini & Masotti de 1628/30. p.316. Archive
Axolotl (Mexican walking fish)
"It is a species of lake fish covered with soft skin and with four
legs like a lizard [...]. It has a vulva very similar to that of a
woman, the belly with brown spots, and from the middle of the body to
the tail, which is long and very thin at the end, gradually thinning;
his tongue has a short and wide cartilage; it swims with the four legs,
which end in fingers very similar to those of frog; the head is
depressed, and big in relation to the body; the mouth ajar and the color
black. It has been repeatedly observed that it has monthly flows like
women and that food excites the genesic activity not otherwise than the
skinks, which some call terrestrial crocodiles and are perhaps of the
same species. He took his name from the weird and funny form it has."
Francisco Hernández de Toledo (1514-1587) et al.
"Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus, seu, Plantarum animalium mineralium Mexicanorum historia"
First published Rome : Jac. Mascardi, 1628/1630
Present copy may be from Deversini & Masotti's reissue of 450 copies of the 1628/30. p.316. Archive
Bestiario I / Bestiary I. "Ajolote / Axolotl"
___________________________________________________________
Ahuizote / Ahuízotl
“Hay un animal en esta tierra que vive en el agua, nunca oído, el cual
se llama ***, es tamaño como un perrillo, tiene el pelo muy lezne y
pequeño, tiene las orejitas pequeñas y puntiagudas, tiene el cuerpo
negro y muy liso, tiene la cola larga y en el cabo de la cola una como
mano de persona; tiene pies y manos, y las manos y pies como de mona;
habita este animal en los profundos manantiales de las aguas; y si
alguna persona llega a la orilla del agua donde él habita, luego le
arrebata con la mano de la cola, y le mete debajo del agua y le lleva al
profundo […].Y el que fue metido debajo del agua allí muere, y dende a
pocos días el agua echa fuera el cuerpo del que fue ahogado, y sale sin
ojos y sin dientes y sin uñas […]. Decían que este que así moría era por
una de dos causas, o porque era muy bueno, y por su bondad los dioses
tlaloques le querían llevar a su compañía, al paraíso terrenal; o porque
por ventura tenía algunas piedras preciosas en su poder, de lo cual
estaban enojados los dioses tlaloques, porque no querían que los hombres
poseyesen piedras preciosas”
Fray Bernardino de Sahagún (1499-1590)
"Historia general de las cosas de la Nueva España (el Códice Florentino)". Texto en español y náhuatl.
3 volúmenes (v.1, 353 hojas; v.2, 375 hojas; v.495 hojas): tinta sobre papel; 310 x 212 mm., 1577
Volumen 3, Libro Undécimo, fo.71, h.223. Biblioteca Digital Mundial
"There is an animal in this land that lives in the water, never heard
about it, which is called ***, it is the size of a little dog, it has
very small and scarce hair, it has small, pointed ears, it has a black
body and very smooth, it has a long tail and at the end of the tail a
person's hand; he has feet and hands, and his hands and feet are like
monkey's; this animal lives in the deep springs of the waters; and if
any person comes to the water's edge where he dwells, then he catches
him with the hand of his tail, and takes him under the water and takes
him to the deep [...]. And he who was put under the water there dies,
and after a few days the water casts out the body of the one who was
drowned, and comes out without eyes and without teeth and without nails
[...]. It said that the one who died that way, has one of two causes, or
because he was very good, and because of his kindness the Tlaloque gods
wanted to take him to his company, to the earthly paradise; or because
by chance he had some precious stones in his possession, of which the
Tlaloque gods were angry, because they did not want men to possess
precious stones."
Fray Bernardino de Sahagún (1499-1590)
"General History of the things at New Spain (the Florentine Codex)". Text in Spanish & Náhuatl.
3 vol. (v.1, 353 hojas; v.2, 375 hojas; v.495 hojas): ink on paper; 310 x 212 mm., 1577
Volume 3, Book XI, fo.71, h.223. World Digital Library
Bestiario I / Bestiary I. "Ahuizote / Ahuízotl"
___________________________________________________________
Armadillo
“Hay un animalejo en esta tierra que se llama ayotochtli, que quiere
decir conejo como calabaza; es todo armado de conchas, es del tamaño de
un conejo; las conchas con que está armado parecen pedazos de cascos de
calabazas”
"Historia general de las cosas de la Nueva España (el Códice Florentino)". Texto en español y náhuatl.
3 volúmenes (v.1, 353 hojas; v.2, 375 hojas; v.495 hojas): tinta sobre papel; 310 x 212 mm., 1577
Volumen 3, Libro Undécimo, fo.65, h.217. Biblioteca Digital Mundial
"There is an animal in this land called ayotochtli, which means
rabbit as a pumpkin; it's all armed with shells, it's the size of a
rabbit; the shells with which it is armed look like pieces of pumpkin
rinds."
Fray Bernardino de Sahagún (1499-1590)
"General History of the things at New Spain (the Florentine Codex)". Text in Spanish & Náhuatl.
3 vol. (v.1, 353 hojas; v.2, 375 hojas; v.495 hojas): ink on paper; 310 x 212 mm., 1577
Volume 3, Book XI, fo.65, h.217. World Digital Library
Bestiario I / Bestiary I. "Armadillo"
______________________________________________________________
Mateo trabajando / at work
____________________________________________
Fuentes / Sources:
* Sitios web del artista / Artist's websites
* Artículo y entrevista de / Article and Interview by Carolina Peralta, Local.mx, 3/2017
* "Animales dibujados en base a sus descripciones clásicas que parecen surrealistas /
Animals drawn based on their classical descriptions look surreal"
por / by Inigo. Lost at E Minor, 8/2016
* Libros antiguos citados en los pies de foto / Antique books quoted in captions
Fuentes / Sources:
* Sitios web del artista / Artist's websites
* Artículo y entrevista de / Article and Interview by Carolina Peralta, Local.mx, 3/2017
* "Animales dibujados en base a sus descripciones clásicas que parecen surrealistas /
Animals drawn based on their classical descriptions look surreal"
por / by Inigo. Lost at E Minor, 8/2016
* Libros antiguos citados en los pies de foto / Antique books quoted in captions
Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Mateo!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Mateo!)
http://elhurgador.blogspot.com/2018/12/mateo-pizarro-dibujo-drawing.html
Entradas de El Animal Invisible Relacionadas:
http://elhurgador.blogspot.com/2018/12/mateo-pizarro-dibujo-drawing.html
Entradas de El Animal Invisible Relacionadas:
No hay comentarios:
Publicar un comentario